Ave Skippy and Ave BigFred!

Greetings, loyal minions. Your Maximum Leader was so distraught over the loss of the US Olympic Men’s Hockey team at the hands of our noble brethern to the north that he forgot to wish you all “rabbit” yesterday.


Your Maximum Leader would like to take a moment to with our friend, minion, and go-to Canadian Skippy. Your Maximum Leader wishes Skippy a very happy day. One hopes he finds a female companion (or two) to help him relieve the “pressures” of being a year older today. Many (happy?) returns Skippy.

Your Maximum Leader would also like to give a huge (HUGE) shout out to reader “BigFred” who provided a Latin rendering of the little expression that gives your Maximum Leader so much joy. Thanks to BigFred we have:

in vicis of mestitia a magnus penis est vacuus

So, we may have a winner on how to render, in Latin, the expression “When your luck has run out, a big dick is useless.” This has made my day.

Carry on.

BigFred said:

The fact that I worship at Skippy’s feet has nothing to do with my sophomoric translation. Taught to me by Mr. Richard Anderson, late of Green Bay (WI) Central Catholic High School (1954), of Oshkosh West (WI) High School 1997, and late of this Earth, God Rest His Soul, in 2010.

If you substitute “penis” with “unit”, or “member”, you get a better translation, even in the Google translator.

I remain the Maximum Leaders obedient servant, and yours very respectfully, etc,

Big Fred

You’re too kind, my friend.

Alas, I didn’t have multiple women to share my birthday with. Just one.

I’m guessing that “life begins at forty” is just horseshit.

Please kill me.

arethusa said:

I can’t believe I’m commenting on this, but “dick” in Latin is more likely to be mentula or verpa (penis initially referred to a tail and is only used in the, shall we say, more proper authors as a reference to the male organ). Google Translator is not to be trusted, especially when it includes the non-Latin word “of”!

I’d go for something like “fortunis excurris mentula magna impotens est.” If anyone cared to read the book Latin Sexual Vocabulary, there are probably tons of ways to make that even more racy in Latin. You can even leave out the “est.”

As for the source? Not Ovid, I’m pretty sure, and I checked Martial and Juvenal; I’m betting the Priapeia (you can find a translation online) or something in Vulgar Latin.

arethusa said:

Actually, on further thought, I like better:

“fortuna amissa mentula magna impotens.”

It makes it difficult to tell which is the ablative absolute and which the nominative, so to avoid that:

“fortuna amissa impotens mentula magna.”

But that doesn’t emphasize the impotens.

I’m going now.

Don’t go Arethusa! Don’t go! I am enjoying this very much. I feel like I am learning something very important (to me at any rate).

I thank you very much for the help you have provided. I really apprecate it.

arethusa said:

I didn’t really go, I just slunk off before my nerdery could embarrass me further.

If you put this on a t-shirt, I get a discount, right?

Leave a Comment!

Please note: Comments may be moderated. It may take a while for them to show on the page.

Back To Main

    About Naked Villainy

    • maxldr


    • E-mail your villainous leader:
      "maxldr-blog"-at-yahoo-dot-com or

    • Follow us on Twitter:

    • No really follow on
      Twitter. I tweet a lot.

Your minionly days have just begun my friend.

    Villainous Commerce

    Villainous Sponsors

      • Get your link here.

      Villainous Search